Wieder mal etwas spät ... aber nicht zu spät.
Für den Missionsunterricht hatte ich einen Gastlehrer von den
Wycliff Bibelübersetzern (Burbach bei Siegen) eingeladen. Der Unterricht
war interessant, informativ und herausfordernd. Von den weltweit ca
6900 gesprochenen Sprachen benötigen noch mindestens 1600 eine eigene
Bibelübersetzung, vielleicht auch bis zu 2250. Wycliff ist führend auf
dem Gebiet der Sprachforschung und Bibelübersetzung.
Während ich in meinem Büro mindestens 5 deutsche und 5 englische
Übersetzungen stehen habe, und mir auf CDs und im Internet mindestens
20 weitere in Sprachen zur Verfügung stehen, die ich verstehe, gibt es
ca 4450 Sprachen, die nicht mal einen einzigen Bibelteil in ihrer
Sprache lesen können. Welch eine Herausforderung. Aber mehr darüber in
einem anderen Blog. An dieser Stelle möchte ich eingehen auf die Frage
der besten Bibelübersetzung. Interessiert?
Die Geschichte wird erzählt von 4 Geistlichen, die zusammen saßen und
genau über das Thema diskutierten. Ein Pfarrer ergriff zuerst das Wort:
"Luthers Übersetzung ist immer noch die Beste. Er hat den Leuten ‚aufs
Maul geschaut' und wird bis heute von jedem verstanden, der ihn
liest". "Aber," so fiel ihm sein Glaubensbruder ins Wort, "wenn es um
Genauigkeit geht, können wir heutzutage bessere Arbeit leisten. Die
Elberfelder Übersetzung ist die, die jeder Bibelfreund lesen und
gebrauchen sollte!" "Nun," meinte der dritte Nachbar, "ich mache von
beidem Gebrauch. Die Nähe zum Urtext und die Sprache des Volkes - das
findet ihr in der Schlachter Übersetzung." Jetzt richteten sich aller
Augen auf den letzten Teilnehmer der Runde, der bisher nur still
zugehört hatte. Als er keine Anstalten machte, sich zu äußern, forderten
ihn seine Freunde auf. "Hey, deine Gelegenheit. Welche Übersetzung
benutzt du? Komm, sag schon!" Der Vierte im Bunde räusperte sich und
meinte dann kurz und bündig: Ich bevorzuge die Übersetzung meiner
Mutter." Jetzt war das Erstaunen groß! "Was sagst Du - deiner Mutter?
Wir wussten gar nicht, dass sie eine eigene Übersetzung hergestellt hat.
Das ist ja sensationell! Erzähl doch mal!" "Nun," kam die Antwort, "so
lange ich denken kann hat meine Mutter es sich zum Vorsatz gemacht,
die Bibel täglich in den Alltag zu übersetzen und danach zu leben. Das
hat mein Leben bleibend geprägt"
Über 4400 Sprachen haben noch keine Bibelübersetzung. Das ist schlimm!
Vielleicht noch schlimmer ist es, dass Millionen von Menschen Zugang zu
mehreren Übersetzungen haben - und nie eine Bibel zur Hand nehmen und
lesen. Die einzige Übersetzung der Bibel, die sie lesen, ist die
Übersetzung der Bibel in deinem und meinem Leben. Paulus schreibt in 2
Korinther 3:3:
Ihr seid ein Brief Christi, von uns
geschrieben, aber nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen
Gottes: nicht auf Steintafeln, sondern in die Herzen der Menschen.
Heute, morgen und in Zukunft werden wir Menschen begegnen, die nie eine
Bibel irgendeiner Übersetzung in die Hand nehmen würden. Aber der
Übersetzung, die sich in unserem Leben widerspiegelt, können sie sich
nicht entziehen. Es ist die einzige, die stärkste und effektivste
Übersetzung, die ihnen begegnet. Und es ist die Übersetzung, die Gott
in ihrem Leben gebrauchen möchte.
Dienstag, 2. Februar 2016
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Kommentare, die nur Werbung zum Inhalt haben oder zu Werbezwecken verlinkt sind, werden gelöscht!
Sie haben die Möglichkeit, anonym zu kommentieren. Dann wird Ihr Name nicht unter Ihrem Kommntar erscheinen. Mit dem Absenden Ihres Kommentars wird Ihre IP-Adresse allerdings im Zusammenhang mit Ihrem Kommentar gespeichert. Natürlich werden keinerlei Daten veröffentlicht oder weitergegeben, es sei denn, Sie treffen diese Wahl selbst, indem Sie nicht anonym kommentieren.